Вот пришел я домой под шафе и решил выплеснуть свои эмоции на вас, дорогие мои читатели. Уже много лет смотря аниме с русскими субтитрами, я пересиливаю себя и не беру в руки мачете, весящий у меня на стене, дабы покарать иродов переводящих. Объясните идиоту, какого №* Евгений Дмитриевич Поливанов так извратнулся над японским языком??? Фигли Онизука стал ОниДзукой, Сузумия - СуДзумией, а суффикс "Чан", стал ТЯНом. Чем этот "человек" руководствовался, когда придумывал свою систему? Он так ненавидел Японию?
Читая русскую википедию, я конечно, нашел попытки рационально объяснить этот шаг, вплоть до ссылок на историческую верность этого произношения. Но если это немного измененная временем фонетическая структура, тогда почему ниодин японец не понимает "русского" японского???
Предлагаю перетереть!
з.ы. думаю все тут догадались, что я ненавижу эту систему=)